Vivimos en un mundo totalmente globalizado y esto se refleja también en la manera de llevar los negocios, que se expanden cada vez más a nivel internacional. En el marketing digital 360º, para destacar hay que ofrecer un porfolio de servicios completo. Y una de las oportunidades para no dejarse escapar, es seguramente proponer servicios de traducción y localización de calidad dentro de la agencia.
Un momento… Para esto ya existen las agencias de traducción, ¿no? Es cierto, ¡y menos mal que existen! Pero a veces el volumen de trabajo es tan constante y los tiempos tan reducidos que la manera más eficiente para llegar al objetivo consiste en tener a disposición a traductores in-house. ¡Sin tener en cuenta que de esta forma se reducen enormemente los costes!
Por cierto, ¿sabes cuál es la diferencia entre traducción y localización? ¿y cuál es la mejor elección?
¿Traducción y localización?
Tal vez nunca te has planteado este “problema”, pero hay una diferencia enorme para el cliente. Con la traducción se traslada el contenido de un texto escrito de una lengua a otra. La localización, sin embargo, da un paso más porque también se cambian y adaptan esos aspectos culturales propios del país, del idioma y del mercado de destino. El resultado es que el cliente obtiene un producto diseñado exclusivamente para él y su propio país.
Entrando más en detalle, la localización se aplica sobre todo a determinados trabajos como traducción de páginas web, videojuegos o software, y de todo el material relacionados a estos productos. El objetivo final es llegar al público del país de destino y, para que esto ocurra, el producto localizado tiene que resultar totalmente natural tanto a nivel lingüístico como cultural.
Marketing digital y servicios lingüísticos
En ROI UP Agency, dentro de nuestro Departamento de Social Media, tenemos el placer de contar con 10 traductores in-house para 8 idiomas, involucrados en proyectos de traducción y localización no solo para redes sociales o blogs, sino también para otros departamentos como SEO, Performance o Content Factory. ¿Y quién se encarga de coordinar todo este trabajo, que implica a tantos compañeros y clientes? Pues, para esto estoy yo que, además de ocuparme de las traducciones al italiano que lleguen a nuestra agencia, gestiono los principales proyectos de traducción y localización para que nuestros clientes sean cada vez más internacionales.
Y hablando de ser internacionales, merece la pena recordar que ROI UP Agency tiene oficinas en España, Portugal, México, Colombia y UK… ¡y nos esperan más sorpresas en el próximo futuro!
Qué más añadir… ¡Somos más multilingüe que la ONU! ?
Deja tu comentario