Inicio/Content Factory, Social Media/Traducción, localización… y marketing digital

Traducción, localización… y marketing digital

Por | 2020-04-20T17:08:51+01:00 8 octubre 2018|Categorías: Content Factory, Social Media|Etiquetas: , , , |Sin comentarios
  • Traducción Marketing ROI UP Agency

Vivimos en un mundo totalmente globalizado y esto se refleja también en la manera de llevar los negocios, que se expanden cada vez más a nivel internacional. En el marketing digital 360º, para destacar hay que ofrecer un porfolio de servicios completo. Y una de las oportunidades para no dejarse escapar, es seguramente proponer servicios de traducción y localización de calidad dentro de la agencia.

Un momento… Para esto ya existen las agencias de traducción, ¿no? Es cierto, ¡y menos mal que existen! Pero a veces el volumen de trabajo es tan constante y los tiempos tan reducidos que la manera más eficiente para llegar al objetivo consiste en tener a disposición a traductores in-house. ¡Sin tener en cuenta que de esta forma se reducen enormemente los costes!

Por cierto, ¿sabes cuál es la diferencia entre traducción y localización? ¿y cuál es la mejor elección?

¿Traducción y localización?

Tal vez nunca te has planteado este “problema”, pero hay una diferencia enorme para el cliente. Con la traducción se traslada el contenido de un texto escrito de una lengua a otra. La localización, sin embargo, da un paso más porque también se cambian y adaptan esos aspectos culturales propios del país, del idioma y del mercado de destino. El resultado es que el cliente obtiene un producto diseñado exclusivamente para él y su propio país.

Entrando más en detalle, la localización se aplica sobre todo a determinados trabajos como traducción de páginas web, videojuegos o software, y de todo el material relacionados a estos productos. El objetivo final es llegar al público del país de destino y, para que esto ocurra, el producto localizado tiene que resultar totalmente natural tanto a nivel lingüístico como cultural.

Marketing digital y servicios lingüísticos

En ROI UP Agency, dentro de nuestro Departamento de Social Media, tenemos el placer de contar con 10 traductores in-house para 8 idiomas, involucrados en proyectos de traducción y localización no solo para redes sociales o blogs, sino también para otros departamentos como SEO, Performance o Content Factory. ¿Y quién se encarga de coordinar todo este trabajo, que implica a tantos compañeros y clientes? Pues, para esto estoy yo que, además de ocuparme de las traducciones al italiano que lleguen a nuestra agencia, gestiono los principales proyectos de traducción y localización para que nuestros clientes sean cada vez más internacionales.

Y hablando de ser internacionales, merece la pena recordar que ROI UP Agency tiene oficinas en España, Portugal, México, Colombia y UK… ¡y nos esperan más sorpresas en el próximo futuro!

Qué más añadir… ¡Somos más multilingüe que la ONU! 😉

Deje su comentario

Al publicar tus comentarios se haran publicos tus datos en nuestra web, tu correo electronico nunca se haran publico. Puedes revocar el consentimiento, ejercer tus derechos de acceso, rectificacion, supresion, oposicion, limitacion del tratamiento y portabilidad escribiendo a nuestro Delegado de Proteccion de Datos en el correo dpo@roi-up.es. Mas informacion en la Politica de Privacidad